Französische Kinderbücher

In meinem steten Bemühen, meine französischen Sprachkenntnisse auszubauen, habe ich in den vergangenen Jahren französische Comics gelesen (Tintin et Milou), Zeitschriften (Courrier International), sogar an Romanen (Houellebecq) habe ich mich versucht, war aber schwierig, zu komplizierte Sätze, zu viele unbekannte Wörter.

Adi hat mich auf eine interessante Alternative aufmerksam gemacht. Er lernt momentan holländisch, und zwar aus dem genau gleichen Grund, weshalb ich fränzösisch lerne, dem besten Grund, den es überhaupt geben kann, eine Fremdsprache zu lernen. Nun, Adi liest weder Comics noch Romane, sondern Kinderbücher, weil nämlich in Kinderbüchern die Sprache einfacher ist. Eine wichtige Erkenntnis und zugleich eine ausgezeichnete Idee wie ich finde, weshalb ich gestern in einer Carrefour-Filiale das Buch Harry Potter à l’école des sourciers gekauft habe und es dieser Tage lesen werde (hoffentlich).

Bevor jetzt eine hitzige Diskussion entbrennt (denn diese habe ich schon mal geführt): Ja, Harry Potter ist ein Kinderbuch. Denn wo ist es in einer gut sortierten Buchhandlung zu finden? In der Kinderbuchabteilung. Und all die Buchhändler (= Experten) können nicht irren.